Jakarta (ANTARA) - Pengelola Nama Domain Internet Indonesia (PANDI) mendapatakan dukungan dari Pondok Pesantren Al Ikhlash di Gresik, Jawa Timur, untuk mendigitalisasikan aksara Pegon sebagai bagian dari program pelestarian budaya daerah peninggalan leluhur.
Dalam pertemuannya dengan pengasuh dan pemilik Pondok Pesantren Al Ikhlash, Ketua PANDI Yudho Giri Sucahyo mengatakan bahwa gagasan mendigitalisasikan aksara Pegon ini merupakan bagian dari program “Merajut Nusantara melalui Digitalisasi Aksara”. PANDI juga telah mendigitalisasikan aksara Sunda, Bali, Sunda, Rejang, Batak, dan Bugis.
“PANDI melakukan hal ini untuk melestarikan bahasa-bahasa daerah karena ingin memberikan kontribusi bagi bangsa Indonesia sebagai wujud nasionalisme yang dituangkan dalam bentuk upaya digitalisasi aksara nusantara warisan leluhur agar generasi muda dapat mengenal dan memahami aksara-aksara asli daerah terdahulu yang kini kian terkikis zaman,” kata Yudho, dalam pernyataan pers, dikutip Selasa.
Digitalisasi ini nantinya akan memudahkan proses pembinaan dan pengembangan aksara Pegon karena bisa diakses dan tersedia di perangkat mobile dan merupakan bentuk pelestarian budaya lokal agar bisa tetap hidup dan mengikuti zaman.
Menurut Yudho, Indonesia adalah negara yang memiliki kekayaan budaya yang sangat luar biasa. Lebih dari 700 (tujuh ratus) bahasa daerah yang tersebar di seluruh pelosok negeri, yang masing-masing memiliki aksaranya sendiri.
Digitalisasi akan terus digerakkan oleh PANDI bersama dengan komunitas terkait agar semakin banyak masyarakat yang menggunakan aksara leluhurnya, dengan begitu aksara daerah akan terus lestari. Digitalisasi aksara nusantara diyakini sebagai kunci untuk tetap menghidupkan warisan nenek moyang.
“Ibarat gayung bersambut, kami mendukung penuh gagasan ini (digitalisasi aksara) karena bisa melestarikan budaya pesantren di era digitalisasi, yang penting arahnya ke mana (positif) kita mengikuti, yang penting jangan ke mana-mana,” pemimpin Pondok Pesantren Al Ikhlash K.H. Alfin Sunhaji (52) yang juga Ketua Lembaga Seni Budaya Muslim Indonesia (Lesbumi) Cabang Gresik.
Makna lafal Pegon berasal dari lafal Jawa pego, yang berarti menyimpang, karena memang menyimpang dari literatur Arab dan Jawa. Karena itu, dalam perbincangan soal gagasan tersebut mengemuka persoalan bahwa aksara Pegon ternyata belum ada standarisasi di antara para penggunanya.
Namun, dalam satu komunitas yang sama mereka sama-sama memahami aspek keterbacaan aksara Pegon yang digunakannya karena yang penting mereka dapat memahami apa yang dimaksudkan dalam bacaan beraksara Pegon tersebut.
Dalam program digitalisasi ini PANDI tidak akan melakukan penyeragaman kaidah penggunaan aksara Pegon melainkan mengakomodasi sejumlah versi sebagaimana yang sudah lazim digunakan oleh kalangan komunitas.
Berita Terkait
Pemkab Parigi Moutong digitalisasi arsip upaya tata kearsipan daerah
Senin, 1 April 2024 21:37 Wib
Pemkab-Sigi latih UMKM digitalisasi penawaran produk
Minggu, 10 Maret 2024 11:39 Wib
Sigi tekankan pentingnya digitalisasi pelayanan administrasi
Jumat, 23 Februari 2024 14:05 Wib
Menpan RB sebut digitalisasi perkuat penanggulangan terorisme
Rabu, 21 Februari 2024 9:45 Wib
Mendag sebut digitalisasi suatu keniscayaan
Rabu, 31 Januari 2024 15:03 Wib
Kemenhub: Digitalisasi layanan pelabuhan dorong peningkatan PNBP
Kamis, 18 Januari 2024 8:29 Wib
Meniti langkah transformasi digital kesehatan Indonesia
Rabu, 27 Desember 2023 7:27 Wib
ANTARA; sejarah, strategis, dan industri media
Senin, 4 Desember 2023 6:54 Wib